Tuesday, November 2, 2010

How many types of Spanish there?

This is one of the most common questions that Spanish students and professionals to ask at any time. The answer requires a little 'research:

Latin America in Spanish

This is the dialect of the mainland city of Mexico, Colombia, Peru, Bolivia, and most of Central and South America. Although there are differences in the Spanish language is spoken between people in these countries, Latin America, Spanish is usually the term is used to distinguish between him and the Spanishspoken in Spain.

The difference is similar to English, which is spoken in England may object to the rest of the United States, US-English speakers among themselves with little effort, even if it is to understand the differences, depending on where you live. For example, someone talking to someone from the east coast on the west coast. However, they can understand.

This Spanish is spoken in Spain in centuries XVI and XVII, and was brought from the Americasthe Spanish colonists.

Castilian

The Spanish capital of Madrid and northern Spain, called Castilian, developed characteristics that never reached America. These include the pronunciation of "CI" and "CE" with "th". In Madrid, "Gracias" (thank you) is pronounced "gratheas" (as opposed to "gras-see-how" in Latin America.)

Another difference is the use of "vosotros" word (plural of "you") as an informal form of "ustedes". Vosotros is used onlySpain.

Castilian Latin American sounds such as British English sounds for U.S. citizens.

Spanish Caribbean

The third major type of Spanish spoken in Spain, the Caribbean, coastal areas in Latin America and parts of the south. In the seventeenth and eighteenth centuries, emphasis in Seville, Cadiz and other cities in Andalusia, southern Spain began to change the situation. Speaker of the last "s" word began to drop.

L 'The settlers and traders of southern Spain took this dialect with them to the Caribbean. Today, the Spanish Caribbean is informal and very quickly.

The Spanish tend to be purists of the language and are much more likely that a large part of "Spanglish" shocked ("Troque" for "truck" or "Lonche" for "lunch") used in Latin America.

The language in the differences can be found in a meeting between the Spanish spoken in Spain andLatinamercia is the technical vocabulary.

In Spanish with English words Latiamerican connected directly and without translation adopted. This does not happen Spanish in Spain, where every word has a translation

A clear example is the use of the word e-mail in Latin America rather than the translation Correo electrónico ", which is used in Spain.

Despite the differences explained above, only Spanish is spoken by 417 million people in 21Countries. It is no surprise that there variants on geography.

Be sure to take into account regional dialects of Spanish, when tailoring your message to the Hispanic audience.

No comments:

Post a Comment